Improvised Poetry & Song in the Basque Country

IMPROVISED POETRY & SONG IN THE BASQUE COUNTRY

History and development
Competitions and championships
Masters of improvisation

Becoming a bertsulari

Partners :

Aquitaine BNSA
EJGV

Euskaraz ikas eta mintza

The importance of maintaining and transmitting the bask language.

Trixtatzen hasia da jende euskalduna
mintzaiaren gainerat jaustean ilhuna
ez da atsegin garri gertatzen zaukuna
hirriskuan baitugu gure nortasuna
diruz erosten ahal ez den ontasuna

Egon gabe guziak trixte eta ilhun
izan gaiten langile, nagusi, kargudun,
bagirare segurik zinezko Euskaldun
gure gogo bihotzer galdegin dezagun
jo gaituen malurraz nor garen hobendun

Euskara zu maitatuz baigaituzte hazi
ez zaitugu ez nahi hor hiltzerat utzi
zutaz ukan presenta ezin da ahantzi
haurrer nahi ginduke kompreni arazi
zu itzal eta, urus, ez daikela bizi

Sortzeko ordu hartan nor da Euskaldunik
ama euskaraz mintzo entzun ez duenik
maitasuna hedatuz bihotz barna danik
zonbat da beraz gutan on har dezakenik
berexten ahal dela Euskararen ganik
...

Maurice SORHOUET


 

EUSKAL KULTUR ERAKUNDEA - INSTITUT CULTUREL BASQUE

ICB - B.P. 6 - 64480 UZTARITZE - USTARITZ - TÉL. 00 33 5 59 93 25 25 - COPYRIGHT © 2003 EKE - Tous droits réservés- Legal notices
Euskara Français Español
SEARCH
SITE MAP •  ABOUT US

 


The guides

You will be accompanied throughout this site by improvisers. During your visit: click on their photos to discover what they have to say.