Improvised Poetry & Song in the Basque Country

IMPROVISED POETRY & SONG IN THE BASQUE COUNTRY

History and development
Competitions and championships
Masters of improvisation

Becoming a bertsulari

Partners :

Aquitaine BNSA
EJGV

Ikhazkin mendian

Happiness of the coalman living in the mountain in complete harmony with nature compared to the life down in the village.

Gazterik hasi nuen gogoa alhatzen,
bakezko estatua zein othe zaiteken ;
ez bainuen kausitzen egonez herrian,
hortako jarri nintzen ikhazkin mendian.

Urrikari nautenak dire enganatzen :
urrikalgarriago ditut ezagutzen.
Bake osoa nun da hekien artian ?
Ni hartaz gozatzen naiz ikhazkin mendian.

Jaun onari diozkat eskerrak bihurtu.
Lagun zoro hetarik bainaiz aldaratu.
Beude beren atsegin galkorren erdian !
Prestuki biziko naiz ikhazkin mendian.

Mendiko ur xirripak dohaz erasian ;
xori, xoxo, epherrek... kantatzen sasian ;
urso-ihiztariak arbolen gainian...
nola trista naiteke ikhazkin mendian ?

Igandetan mezara menditik naiz jausten ;
Jainkoaren manua hola ez dut hausten.
Egun hura gozatuz ahaiden erdian !
Gero aste guzia ikhazkin mendian. ....

Pierre IBARRART

EUSKAL KULTUR ERAKUNDEA - INSTITUT CULTUREL BASQUE

ICB - B.P. 6 - 64480 UZTARITZE - USTARITZ - TÉL. 00 33 5 59 93 25 25 - COPYRIGHT © 2003 EKE - Tous droits réservés- Legal notices
Euskara Français Español
SEARCH
SITE MAP •  ABOUT US

 


The guides

You will be accompanied throughout this site by improvisers. During your visit: click on their photos to discover what they have to say.